Preguntas frecuentes

¿Por qué la editorial se llama LinguaFrame?

¿LinguaFrame es una editorial británica?

¿Vuestros libros siguen el plan de estudios británico?

El problema con los libros de texto en inglés es que los alumnos no se enteran de nada. ¿Vuestros libros son diferentes?

¿Vuestros libros son traducciones de libros de texto en español?

¿Qué actividades tenéis para los alumnos?

El “listening” y el “speaking” son las destrezas que más les cuestan a los alumnos. ¿Tenéis materiales para mejorar la comprensión auditiva y el habla?

¿Vuestros libros se basan en los principios de AICLE?

¿Qué es AICLE?

¿Dónde puedo comprar vuestros libros de texto?

¿Dónde se utilizan vuestros libros?

 

¿Por qué la editorial se llama LinguaFrame?

El nombre de la empresa viene del hecho de que los alumnos en clases bilingües necesitan apoyo extra mientras aún no tienen un nivel muy avanzado del idioma. Nuestros libros ayudan a los alumnos a construir sus conocimientos sobre un armazón (inglés: “frame”) que les sostiene mientras mejoran sus conocimientos lingüísticos.

¿LinguaFrame es una editorial británica?

LinguaFrame S.L. es una empresa española, pero los propietarios, Benedict Barclay y Rebecca Jégou, son británicos.

¿Vuestros libros siguen el plan de estudios británico?

¡No! Nuestros libros abarcan todos los temas del currículo español. También incluimos temas que son de interés especial para grupos bilingües, para fomentar el conocimiento de otros países y otras culturas.

El problema con los libros de texto en inglés es que los alumnos no se enteran de nada. ¿Vuestros libros son diferentes?

Entendemos que cursar asignaturas en un idioma que no es el suyo es un reto importante para el alumnado. Por eso nuestros libros tienen un estilo más didáctico, divertido y visual, incluyendo gráficos, imágenes y cuadros para ayudarles a los alumnos a superar las barreras lingüísticas.

Trabajamos con profesores bilingües para conseguir libros prácticos y amenos, adaptados a la realidad de las aulas. Muchos profesores nos han comentado que tanto a ellos como a los alumnos les gustan mucho nuestros libros.

¿Vuestros libros son traducciones de libros de texto en español?

¡No! Si traduces un libro de texto español, el nivel de idioma será muy por encima del nivel de los alumnos. Nuestros libros están específicamente pensados para la enseñanza bilingüe, e incorporan principios de Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras (AICLE, también conocido como CLIL, por sus siglas en inglés).

¿Qué actividades tenéis para los alumnos?

Nuestros libros incluyen actividades para cada tema y unidad. Además tenemos el “Student Zone”, que es una web totalmente gratuita con actividades de repaso interactivas.

El “listening” y el “speaking” son las destrezas que más les cuestan a los alumnos. ¿Tenéis materiales para mejorar la comprensión auditiva y el habla?

¡Sí! Todos nuestros libros llevan material auditivo, en CD y/o en nuestra web. Además, utilizamos debates y trabajo en parejas/grupos para conseguir que los alumnos hablen inglés.

¿Vuestros libros se basan en los principios de AICLE?

Sí, muchas de las técnicas que empleamos se basan en los principios de AICLE. Además, tenemos varias maneras novedosas de integrar el aprendizaje del idioma en la actividad académica. Sin embargo, lo más importante es conseguir libros que son prácticos y útiles para los profesores.

¿Qué es AICLE?

El AICLE (Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras, también conocido como CLIL, por sus siglas en inglés) es una metodología educativa diseñada para la enseñanza bilingüe. Utiliza el “andamiaje” para ayudar a los alumnos a superar las barreras lingüísticas que encuentran, para que puedan dominar la asignatura y mejorar su conocimiento del idioma.

¿Dónde puedo comprar vuestros libros de texto?

Los libros se venden en nuestra tienda online y en librerías en toda España.

¿Dónde se utilizan vuestros libros?

Se utilizan en más de 100 centros educativos por toda España. Haz clic aquí para ver dónde.